Que ce soit pour vos études ou votre travail, pour votre entreprise ou vos investissements, pour votre mariage ou la naissance d’un enfant, si vos projets personnels ou professionnels dépassent les frontières, des traductions assermentées sont souvent demandées comme preuve.

Je m’appelle Torsten Schnabel, je suis traducteur agréé par le tribunal régional de Berlin et interprète assermenté pour les langues anglaise et française.

Mon bureau au cœur de Berlin

Dans la belle ville de Prenzlauer Berg, je gère un bureau où les clients de Berlin peuvent venir me voir directement avec des demandes très urgentes, récupérer personnellement leurs traductions et les utiliser immédiatement.

Je suis très fier de mon réseau de collègues expérimentés et fiables. Avec eux, je propose d’autres langues telles que l’espagnol, le portugais, l’arabe et le polonais. Grâce à ce lien, vous trouverez tous les documents que nous pouvons traduire rapidement ensemble.

Vous trouverez ici des informations si vous :

  • vous avez besoin d’une traduction assermentée pour la première fois et vous avez des questions sur le déroulement de la commande, l’apparence d’une telle traduction et vous voulez vous assurer que vous obtenez exactement ce que vous devez soumettre
  • si vous êtes familier avec les traductions assermentées et que vous avezbesoin rapidement d’un prix et d’un devis contraignants.

Réponses aux questions les plus fréquemment posées

Dans quels cas concrets des traductions assermentées sont-elles nécessaires ? À quoi ressemblent-ils exactement ? Par qui sont-elles effectuées ? En quoi diffèrent-elles des traductions normales ? Et enfin, combien coûtent les traductions assermentées ?



Cachet pour traductions
Traductions assermentées Berlin – Le cachet et la signature font la différence

Ai-je besoin d’une traduction assermentée ?

En règle générale, une traduction assermentée est nécessaire si vous pourriez la faire, mais que vous ne pouvez pas le faire parce que vous avez prêté serment, à savoir

  • Chaque fois qu’ il vous est demandé de fournir une traduction assermentée, par exemple par les autorités ou les établissements d’enseignement
  • Si vous souhaitez donner de la crédibilité à votre traduction, par exemple lorsque vous postulez à un emploi, en joignant des certificats de travail traduits.

Qui a besoin de traductions assermentées ?

Pour les particuliers et les entreprises, différents types de documents sont possibles :

En tant que particulier :

Pour les entreprises :

  • Traductions d’ inscriptions au registre du commerce pour des activités commerciales à l’étranger,
  • Contrats de société pour créations, déclarations fiscales ou récupérations d’impôts, ouvertures de comptes bancaires, etc.
  • Pièces justificatives et demandes de participation à des appels d’offres internationaux

Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une traduction normale ?

Les traductions assermentées sont réalisées par des professionnels qui, d’une part, ont terminé leurs études ou une formation similaire de traducteur avec examen correspondant et, d’autre part, ont prêté serment et ont donc été autorisés à les réaliser. C’est le cas de l’Allemagne et de la France. Dans d’autres pays, les règles peuvent être différentes.

Ce serment est généralement prêté devant une institution étatique, telle qu’un tribunal régional ou un tribunal régional supérieur. Après avoir obtenu la preuve de la qualification et de l’aptitude des traducteurs, ces institutions les autorisent à attester de la complétude et de l’exactitude des traductions effectuées en apposant leur signature et leur propre cachet.

Le document nouvellement créé devient acte. Avec la confirmation, ainsi qu’avec la signature et le cachet, elle devient une traduction assermentée.

Formule de certification pour les traductions assermentées en anglais
Ce passage de texte sur la version imprimée de la traduction est l’élément principal d’une traduction assermentée.

Pourquoi une traduction normale ne suffit-elle pas ?

La profession de traducteur n’est pas protégée. Quiconque prétend maîtriser une langue étrangère peut s’appeler traducteur. Toute personne qui se croit capable de le faire peut donc traduire des textes dans une autre langue. C’est pourquoi il est important, en particulier pour les institutions gouvernementales, de pouvoir compter sur un pool de traducteurs qualifiés et avérés pour les documents administratifs et juridiques.

Où puis-je trouver un traducteur pour les traductions assermentées ?

Trois options s’offrent à vous :

  • Recherche sur le Web pour un fournisseur tel qu’une grande agence de traduction
  • Recherche par langue et lieu via la liste officielle valable dans toute l’Allemagne
  • Contact confidentiel et personnel via Torsten Schnabel

Les agences de traduction – généralement un plaisir coûteux

Si vous êtes invité à fournir une traduction assermentée, vous devez faire appel à un traducteur agréé ou assermenté. Vous pouvez les trouver en effectuant simplement une recherche sur Internet, mais cela s’avère généralement long ou fastidieux, ou encore très coûteux.

Une autre possibilité est celle des agences de traduction qui se font rémunérer princièrement pour la prestation d’une traduction assermentée.

Interprètes et traducteurs sur la liste officielle des tribunaux

La voie directe à travers les listes officielles est beaucoup plus facile.

C’est un point de contact important pour les personnes à la recherche de traducteurs assermentés. Cette liste valable dans toute l’Allemagne est disponible sur le site Internet www.justiz-dolmetscher.de. Ici, vous pouvez rechercher des linguistes pour la combinaison linguistique souhaitée à l’aide de la fonction de recherche et les contacter à l’aide des données enregistrées.

Avantage : Cette liste présente l’avantage de permettre aux clients de rechercher des traducteurs par province et par lieu de résidence, mais aussi par langue, si par exemple plus de deux langues sont nécessaires pour répondre à leurs besoins. Il est également possible d’établir un contact direct.

Inconvénient : L’inconvénient de cette liste est qu’elle fournit un grand nombre de traducteurs, dont beaucoup ne sont pas immédiatement accessibles en raison d’obligations actuelles et ne peuvent se consacrer aux traductions que tardivement.

Un partenaire sélectionné à proximité

Traductions assermentées à Berlin tout près : traducteur diplômé au Prenzlauer Berg
Pour les clients de traductions assermentées à Berlin, c’est le plus rapide

Traductions assermentées à Berlin

Bien entendu, je propose non seulement mes traductions à des clients de la capitale, mais je les envoie aussi fréquemment dans d’autres villes d’Allemagne et du monde entier.

Mais pour ceux qui sont particulièrement pressés, la proximité est cruciale. Et je souhaite cordialement la bienvenue à ces clients dans mon bureau de Berlin-Prenzlauer Berg. Appelez (numéro de téléphone ci-dessous) et passez.

Grâce à un formulaire très simple, vous pouvez télécharger votre document à l’avance et obtenir rapidement un devis.

Combien coûte une traduction assermentée ?

La plupart des clients n’ont aucune idée des prix des traductions assermentées et sont généralement surpris par les prix prétendument élevés des actes d’état civil simples.

La composition exacte des prix des traductions assermentées et les prix exemplaires des documents sélectionnés sont expliqués en détail sur notre page consacrée au coût d’une traduction assermentée.

En outre, des traductrices et traducteurs sont présentés ici, auxquels vous pouvez faire appel sans hésitation pour vos besoins. Cette liste s’élargit progressivement.