Sie wollen nochmal heiraten? Vielleicht im Ausland? Oder Sie müssen nachweisen, dass Sie rechtskräftig geschieden sind, z. B. für eine Einbürgerung in Deutschland?

Das sind tolle Neuigkeiten. Lassen Sie jetzt eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Scheidungsurkunden anfertigen!

Durchbrennen oder Neuanfang in Deutschland – nicht ohne Bürokratie

Die meisten meiner Kunden, die meinen Übersetzungsservice nutzen, sind entweder Deutsche, die nach einer Scheidung wieder heiraten wollen, viele auf den Seychellen, Mauritius oder Kuba.

Oder umgekehrt, Menschen, die Ihr Leben im Ausland hinter sich gelassen haben und jetzt in Berlin einen neuen Anfang mit einem neuen Partner suchen.

Doch dazu müssen sie sich auf Behörden mit der Vergangenheit auseinandersetzen.

Klar ist es zunächst nicht angenehm, Dinge hervorzukramen, die keine positiven Erinnerungen wecken. Und Scheidungen gehören beileibe nicht zu den spaßigsten Angelegenheiten im Leben.

Aber jetzt, hier und heute, können Sie mit der beglaubigten Übersetzung Ihrer Scheidungsunterlagen ein neues Kapitel aufschlagen.

Private Projekte oder neue Lebensumstände wie Familienzuwachs, Eheschließungen oder Arbeitsaufnahme nach Übersiedlung in ein neues Land sind sehr positive Zukunftsaussichten.

Bei den nötigen Behördengängen werden Sie gebeten, Ihren Familienstand nachzuweisen, um eine eventuelle Bigamie auszuschließen.

Wenn Sie geschieden sind, sehen erneute Eheschließungen vor, dass man bei der Beantragung eine beglaubigte Übersetzung des Scheidungsurteils, der Scheidungsurkunde bzw. des Scheidungsbeschlusses vorlegt.

Unterschiedliche Dokumente als Nachweis geschiedener Ehen

Wenn Sie Ihre Scheidungsurkunden zur Hand nehmen, um sie übersetzen zu lassen, werden Sie feststellen, dass die Dokumente je nach persönlicher Situation, wie fehlender Ehevertrag oder gemeinsame Kinder sehr lang sein und hinsichtlich Unterhaltszahlungen und Besuchsregelungen für Kinder ziemlich komplex aussehen können.

Selbst bei einvernehmlichen Scheidungen, die einfacher aufgebaut sind und die betreffenden Dokumente daher weniger Text aufweisen, kann es passieren, dass Sie z. B. für Behörden wie das Jugendamt Ihre sogenannte Scheidungsfolgenvereinbarung in die erforderliche Sprache übersetzen lassen müssen.

Wie hoch ist der Preis für die beglaubigte Übersetzung der Scheidungsdokumente?

Die Scheidung hat Sie damals schon viel Kraft, Nerven und Geld gekostet, und nun stehen Sie abermals vor hohen Kosten, wenn Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen müssen, um ein juristisches Dokument mit mehreren Seiten mit Beglaubigung übersetzen zu lassen.

Ein Scheidungsurteil übersetzen zu lassen, kann also teuer werden, aber ist es überhaupt erforderlich?

Beschaffen Sie sich genaue Informationen und fragen Sie die verantwortlichen Beamten, welcher Sachverhalt genau nachgewiesen werden muss oder ob nicht auch einfachere Urkunden wie der bloße Beschluss für Ihre Belange ausreichend sind.

  • Geht es um den bloßen Nachweis, dass eine frühere Ehe aufgelöst wurde?
  • Muss dargelegt werden, welche Regelungen für eventuelle Kinder getroffen wurden?

In vielen Ländern werden vereinfachten Gerichtsbeschlüsse als Urkunde zum Nachweis von Scheidungen ausgestellt. Erkundigen Sie sich hierzu auch beim Standesamt im Ausland bzw. in Ihrem Heimatland, um die Kosten für die beeidigten Übersetzer in Grenzen zu halten.

Mit einem Scheidungsbeschluss lässt sich nachweisen, dass man nicht mehr verheiratet ist. Es ist viel kürzer und damit preiswerter zu übersetzen als ein Scheidungsurteil.

Weniger Papier – weniger Kosten

Es macht einen Unterschied, ob ein 10-seitiges Urteil für rund 600 € oder nur zwei A4-Seiten mit wenig Text für ca. 70 – 90 € zu übersetzen sind.

Wenn Sie ein deutsches Scheidungsurteil übersetzen lassen wollen bzw. den vereinfachten Beschluss und die Übersetzung für eine erneute Heirat im Ausland verwenden wollen, ist unter Umständen eine Haager Apostille erforderlich. Auch hierzu sollten Sie unbedingt die betreffenden Stellen im Ausland kontaktieren.

Apostillen und Legalisationen

Die Apostille sorgt stets für Überraschungen bei meinen Kunden. Genauere Infos zur Apostille werde ich demnächst hier posten.

Für die Übersetzung ist es wichtig, dass Sie herausfinden, welches Dokument mit der Apostille bestätigt werden soll.

Apostille nötig für:

  • das Dokument, also den Scheidungsbeschluss selbst?
  • den Beglaubigungsvermerk des beeidigten Übersetzers auf der beglaubigten Übersetzung des Scheidungsurteils?
  • oder für beides, also zwei Apostillen?

Informieren Sie sich genau bei Hochzeiten im Ausland

Für Frankreich finden Sie hier einige Informationen. Holen Sie weitere Informationen von der mairie, dem Bürgermeisteramt, ein.

Auch in Großbritannien muss das Home Office Ihren konkreten Fall prüfen. Wenn Sie die Bedingungen zusammengetragen haben, können wir Ihnen gern alle erforderlichen Übersetzungen Ihrer Dokumente bereitstellen.

Sie können auch gern mit Ihren Originaldokumenten zu mir ins Übersetzungsbüro im Prenzlauer Berg kommen, ich schaue mir die Sachen an und kann Ihnen unter Umständen sagen, was Sie brauchen und was nicht.

Welche Sprachkombinationen biete ich an?

Ich selbst fertige beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen und Französischen an. Die Zielsprache ist dabei Deutsch. Wenn Sie andernorts heiraten wollen, und Ihr deutsches Scheidungsdokument in die dortige Landessprache übersetzen wollen, bin ich Ihnen auch gern mit Englisch und Französisch behilflich.
Mit meinen sehr zuverlässigen und professionell arbeitenden Kolleginnen kann ich auch gern andere Sprachen wie Spanisch, Portugiesisch, Arabisch, Polnisch, Russisch und Ukrainisch anbieten.

Sind Sie vereidigter Übersetzer?

Ja, genauer gesagt bin ich für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer. Ich arbeite regelmäßig als Gerichtsdolmetscher und Urkundenübersetzer und habe hierfür beim Landgericht Berlin einen Eid geleistet. Um diese Beeidigung zu erhalten, musste ich dem Gericht meine Qualifizierung und Zuverlässigkeit nachweisen. Somit bin ich in der Lage, beglaubigte Übersetzungen von den verschiedensten Dokumenten anzufertigen.

Wenden Sie sich an uns und fragen Sie nach den Preisen und der Bearbeitungsdauer einer beglaubigten Übersetzung Ihres Scheidungsurteils, Ihrer Scheidungsurkunde oder Ihres Scheidungsbeschlusses.

Allgemeine Informationen zu beglaubigten Übersetzungen finden Sie hier.