Ich wurde kürzlich mit der beglaubigten Übersetzung einer Geburtsurkunde aus Ghana, also aus der englischen in die deutsche Sprache beauftragt. Das Schöne an Dokumenten aus Afrika ist, dass ich selbst ein bisschen auf Reisen gehen kann.
Die Nähe zur ghanaischen Botschaft ist wahrscheinlich der Grund, dass sich viele Kunden mit Dokumenten aus dem westafrikanischen Land Ghana an mich wenden und z. B. ihre Geburtsurkunde übersetzen lassen.
Ghanaische Geburtsurkunden und andere Dokumente in völlig anderem Format
Diese Urkunden entsprechen nicht den in Europa gängigen Formaten. Die Geburtsurkunde ist z. B. in Querformat, schmaler und länger als die in unserem Kulturkreis üblichen A4-Dokumente und zudem handschriftlich verfasst.
Wenn man weiß, wie beglaubigte Übersetzungen aussehen müssen, begreift man, dass für den Übersetzer oder die Übersetzerin einige Schwierigkeiten bestehen. Die Kopie des Originaldokuments muss verkleinert werden. Die Übersetzung greift das ursprüngliche Format nur schematisch auf. Im Bild wird das relativ gut deutlich.

Kunden helfen bei schlecht erkennbaren, handschriftlichen Eintragungen
Auch die handschriftlichen Eintragungen stellen uns Übersetzer vor Probleme. Deshalb frage ich den Kunden bei Auftragserteilung direkt nach allen Namen. Schließlich kennt er die angegebenen Ortschaften sowie der eigenen und der Schwiegerfamilie. Bei Unterschriften kommt dann das allseits beliebte [unleserlich] zur Anwendung.
Abgesehen davon besteht das Dokument jedoch aus einer relativ leicht strukturierten Tabelle, die wir bereits als vorbereitetes Muster vorliegen haben. Wenn Sie uns mit der Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde aus dem Englischen beauftragen, können Sie von dieser Vorarbeit profitieren und Kosten sparen.
Wenden Sie sich also an uns, sollten Sie beglaubigte Übersetzungen eines Dokuments aus Ghana oder einem anderen afrikanischen Land, egal ob aus dem Englischen oder Französischen benötigen. Nutzen Sie unser Kontaktformular.