Informationen und Preise übersichtlich dargestellt

Category: Urkunden

Mit der Vergangenheit abschließen und Scheidungsurteil übersetzen lassen

Sie wollen nochmal heiraten? Vielleicht im Ausland? Oder Sie müssen nachweisen, dass Sie rechtskräftig geschieden sind, z. B. für eine Einbürgerung in Deutschland?

Das sind tolle Neuigkeiten. Lassen Sie jetzt eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Scheidungsurkunden anfertigen!

Durchbrennen oder Neuanfang in Deutschland – nicht ohne Bürokratie

Die meisten meiner Kunden, die meinen Übersetzungsservice nutzen, sind entweder Deutsche, die nach einer Scheidung wieder heiraten wollen, viele auf den Seychellen, Mauritius oder Kuba.

Oder umgekehrt, Menschen, die Ihr Leben im Ausland hinter sich gelassen haben und jetzt in Berlin einen neuen Anfang mit einem neuen Partner suchen.

Doch dazu müssen sie sich auf Behörden mit der Vergangenheit auseinandersetzen.

Klar ist es zunächst nicht angenehm, Dinge hervorzukramen, die keine positiven Erinnerungen wecken. Und Scheidungen gehören beileibe nicht zu den spaßigsten Angelegenheiten im Leben.

Aber jetzt, hier und heute, können Sie mit der beglaubigten Übersetzung Ihrer Scheidungsunterlagen ein neues Kapitel aufschlagen.

Private Projekte oder neue Lebensumstände wie Familienzuwachs, Eheschließungen oder Arbeitsaufnahme nach Übersiedlung in ein neues Land sind sehr positive Zukunftsaussichten.

Bei den nötigen Behördengängen werden Sie gebeten, Ihren Familienstand nachzuweisen, um eine eventuelle Bigamie auszuschließen.

Wenn Sie geschieden sind, sehen erneute Eheschließungen vor, dass man bei der Beantragung eine beglaubigte Übersetzung des Scheidungsurteils, der Scheidungsurkunde bzw. des Scheidungsbeschlusses vorlegt.

Unterschiedliche Dokumente als Nachweis geschiedener Ehen

Wenn Sie Ihre Scheidungsurkunden zur Hand nehmen, um sie übersetzen zu lassen, werden Sie feststellen, dass die Dokumente je nach persönlicher Situation, wie fehlender Ehevertrag oder gemeinsame Kinder sehr lang sein und hinsichtlich Unterhaltszahlungen und Besuchsregelungen für Kinder ziemlich komplex aussehen können.

Selbst bei einvernehmlichen Scheidungen, die einfacher aufgebaut sind und die betreffenden Dokumente daher weniger Text aufweisen, kann es passieren, dass Sie z. B. für Behörden wie das Jugendamt Ihre sogenannte Scheidungsfolgenvereinbarung in die erforderliche Sprache übersetzen lassen müssen.

Wie hoch ist der Preis für die beglaubigte Übersetzung der Scheidungsdokumente?

Die Scheidung hat Sie damals schon viel Kraft, Nerven und Geld gekostet, und nun stehen Sie abermals vor hohen Kosten, wenn Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen müssen, um ein juristisches Dokument mit mehreren Seiten mit Beglaubigung übersetzen zu lassen.

Ein Scheidungsurteil übersetzen zu lassen, kann also teuer werden, aber ist es überhaupt erforderlich?

Beschaffen Sie sich genaue Informationen und fragen Sie die verantwortlichen Beamten, welcher Sachverhalt genau nachgewiesen werden muss oder ob nicht auch einfachere Urkunden wie der bloße Beschluss für Ihre Belange ausreichend sind.

  • Geht es um den bloßen Nachweis, dass eine frühere Ehe aufgelöst wurde?
  • Muss dargelegt werden, welche Regelungen für eventuelle Kinder getroffen wurden?

In vielen Ländern werden vereinfachten Gerichtsbeschlüsse als Urkunde zum Nachweis von Scheidungen ausgestellt. Erkundigen Sie sich hierzu auch beim Standesamt im Ausland bzw. in Ihrem Heimatland, um die Kosten für die beeidigten Übersetzer in Grenzen zu halten.

Mit einem Scheidungsbeschluss lässt sich nachweisen, dass man nicht mehr verheiratet ist. Es ist viel kürzer und damit preiswerter zu übersetzen als ein Scheidungsurteil.

Weniger Papier – weniger Kosten

Es macht einen Unterschied, ob ein 10-seitiges Urteil für rund 600 € oder nur zwei A4-Seiten mit wenig Text für ca. 70 – 90 € zu übersetzen sind.

Wenn Sie ein deutsches Scheidungsurteil übersetzen lassen wollen bzw. den vereinfachten Beschluss und die Übersetzung für eine erneute Heirat im Ausland verwenden wollen, ist unter Umständen eine Haager Apostille erforderlich. Auch hierzu sollten Sie unbedingt die betreffenden Stellen im Ausland kontaktieren.

Apostillen und Legalisationen

Die Apostille sorgt stets für Überraschungen bei meinen Kunden. Genauere Infos zur Apostille werde ich demnächst hier posten.

Für die Übersetzung ist es wichtig, dass Sie herausfinden, welches Dokument mit der Apostille bestätigt werden soll.

Apostille nötig für:

  • das Dokument, also den Scheidungsbeschluss selbst?
  • den Beglaubigungsvermerk des beeidigten Übersetzers auf der beglaubigten Übersetzung des Scheidungsurteils?
  • oder für beides, also zwei Apostillen?

Informieren Sie sich genau bei Hochzeiten im Ausland

Für Frankreich finden Sie hier einige Informationen. Holen Sie weitere Informationen von der mairie, dem Bürgermeisteramt, ein.

Auch in Großbritannien muss das Home Office Ihren konkreten Fall prüfen. Wenn Sie die Bedingungen zusammengetragen haben, können wir Ihnen gern alle erforderlichen Übersetzungen Ihrer Dokumente bereitstellen.

Sie können auch gern mit Ihren Originaldokumenten zu mir ins Übersetzungsbüro im Prenzlauer Berg kommen, ich schaue mir die Sachen an und kann Ihnen unter Umständen sagen, was Sie brauchen und was nicht.

Welche Sprachkombinationen biete ich an?

Ich selbst fertige beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen und Französischen an. Die Zielsprache ist dabei Deutsch. Wenn Sie andernorts heiraten wollen, und Ihr deutsches Scheidungsdokument in die dortige Landessprache übersetzen wollen, bin ich Ihnen auch gern mit Englisch und Französisch behilflich.
Mit meinen sehr zuverlässigen und professionell arbeitenden Kolleginnen kann ich auch gern andere Sprachen wie Spanisch, Portugiesisch, Arabisch, Polnisch, Russisch und Ukrainisch anbieten.

Sind Sie vereidigter Übersetzer?

Ja, genauer gesagt bin ich für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer. Ich arbeite regelmäßig als Gerichtsdolmetscher und Urkundenübersetzer und habe hierfür beim Landgericht Berlin einen Eid geleistet. Um diese Beeidigung zu erhalten, musste ich dem Gericht meine Qualifizierung und Zuverlässigkeit nachweisen. Somit bin ich in der Lage, beglaubigte Übersetzungen von den verschiedensten Dokumenten anzufertigen.

Wenden Sie sich an uns und fragen Sie nach den Preisen und der Bearbeitungsdauer einer beglaubigten Übersetzung Ihres Scheidungsurteils, Ihrer Scheidungsurkunde oder Ihres Scheidungsbeschlusses.

Allgemeine Informationen zu beglaubigten Übersetzungen finden Sie hier.

Ja, ich will … meine Heiratsurkunde übersetzen lassen

... und die Bürokratie hinter mich bringen

Sie haben sich das Jawort unter der karibischen Sonne gegeben? Oder Sie sind mit Ihrem Schatz durchgebrannt und haben filmreif in Las Vegas geheiratet? Der Traum soll nun zu Hause weiterleben. Und damit Ihr Bündnis in der Heimat Anerkennung findet, sind jetzt in der Heimat einige Schritte nötig. Einer davon ist die beglaubigte Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde.

Hochzeit in Kuba oder Las Vegas - jetzt Heiratsurkunde übersetzen lassen
Der Traum beginnt erst jetzt: Lassen Sie Ihre Heiratsurkunde übersetzen und nutzen Sie sie als Nachweis

Egal, wo Sie Ihre Ehe geschlossen haben, wenn Sie für administrative Zwecke eine Heiratsurkunde vorlegen müssen, biete ich Ihnen schnell und kostengünstig die beglaubigte Übersetzung Ihrer Urkunde ins Deutsche an.

Heiratsurkunde aus dem Spanischen

Kürzlich kam eine Kundin ins Büro, die Ihre Heiratsurkunde übersetzen lassen wollte. Sie hatte kürzlich in Kuba geheiratet. Ein Hauch von Revolution wehte durchs Büro. Ich fühlte mit ihr und verstand ihren emotionalen Kontrast, sich nach diesem Erlebnis in die Mühlen der heimatlichen Bürokratie zu begeben.

Lassen Sie sich den Mut nicht rauben. Torsten Schnabel nimmt Ihnen diese Vorgänge ab und hilft Ihnen schnell und kostengünstig bei der beglaubigten Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde.

Ihr Dokument kommt direkt zu Ihnen nach Hause

Aus einem Dokument wie dem hier dargestellten erzeugt er ein gedrucktes deutsches Exemplar in einer eleganten Schutzhülle, die direkt zu Ihnen nach Hause geschickt wird.

Heiratsurkunde übersetzen lassen
Kubanische Urkunde zur Eheschließung

Sobald Sie nach Hause zurückkehren, und Ihre CERTIFICACION DE MATRIMONIO oder sonstige Urkunden aus anderen Ländern in der Hand halten, setzen Sie sich mit mir in Verbindung. Innerhalb von 1-3 Tagen fertige ich Ihnen zum Preis von ca. 50 € eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde an, damit Sie Ihre Ehe in Deutschland anerkennen lassen können.

Englische Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde

Die romantischen Erinnerungen an Ihre Traumhochzeit oder Ihr verrücktes Abenteuer bleiben ewig. Egal was kommt. Ob Sie aus Südafrika oder aus Las Vegas heimkehren. Lassen Sie mich nach Ihrer Rückkehr bei Ihren Dokumenten und der Übertragung ins Deutsche helfen.

Beispiele

Hier noch zwei weitere Beispiele:

Heiratsurkunde englisch
Beispiel einer Heiratsurkunde, die Sie aus Las Vegas mitbringen und übersetzen lassen

Oder darf es etwas exotischer sein?

Südafrikanische Heiratsurkunde
Beispiel einer Heiratsurkunde aus Südafrika

Wenn Sie Ihre Heiratsurkunde übersetzen lassen wollen, egal ob für die englische, französische oder spanische Sprache, setzen Sie sich mit mir in Verbindung und laden Sie einen Scan hoch. Ich werde mich binnen 2 Stunden bei Ihnen melden.

Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde – die Kosten

Wie teuer ist die beglaubigte Übersetzung einer Heiratsurkunde?

Wie für alle beglaubigten Übersetzungen kann ein Pauschalpreis nur selten genannt werden. Jedes Land und manchmal gar jede Provinz hat unterschiedliche Formulare für Heiratsurkunden. Einige Regionen aktualisieren sie schon nach wenigen Jahren bereits. Bedenken Sie, dass zusätzliche Stempel und Beglaubigungen den Aufwand und damit den Preis geringfügig erhöhen.
Um Ihnen einen Anhaltspunkt zu geben, betrachten Sie die Bilder oben, die ca. 50 bis 65 € kosten:
Kubanische Heiratsurkunde aus dem Spanischen
US-amerikanische Heiratsurkunde aus dem Englischen

Weitere Informationen zu den Preisen finden hier. Um den Preis und die Bearbeitungsdauer für Ihre Urkunde zu erfahren, laden Sie über den Button unten einfach einen Scan hoch!

Wenn Sie vor Ihrer Eheschließung verschiedene Dokumente und Urkunden übersetzen lassen müssen, finden Sie hier Informationen zu anderen Dokumenten.

Übersetzung einer Sterbeurkunde aus dem Spanischen

Der Zeitpunkt für Formalitäten und behördliche Angelegenheiten könnte ungelegener nicht sein. Und dennoch: Um ein Erbe eines Vermögens im Ausland nach einem Trauerfall antreten zu können, ist es erforderlich, eine Sterbeurkunde übersetzen zu lassen.

Befassen Sie sich nicht lange mit Papierkram, wenn Sie Kraft und Zeit für wichtigere Dinge und vor allem Menschen brauchen. Wir übernehmen schnell und zuverlässig Ihre Übersetzungen, ohne negative Überraschungen beim Preis.

Nutzen Sie unser Anfrageformular oder rufen Sie uns an!

So viele Kunden lassen ihr Bachelor-Zeugnis ins Englische übersetzen

Mit dem Erreichen des Bachelors ist eine wichtige Hürde geschafft. Der erste bedeutende Abschluss in einem Universitätsstudium liegt vor. Zahlreiche Kunden nutzen die Gelegenheit, Ihr Studium im Ausland fortzusetzen und streben einen Master-Abschluss außerhalb Deutschlands an. Um sich nun an einer Universität weltweit zu bewerben, muss das Bachelor-Zeugnis meist ins Englische übersetzt werden.

Hochschulzeugnisse stellen einen großen Anteil an übersetzten Dokumenten

Eine der bei uns am häufigsten nachgefragte Dienstleistung, ist die beglaubigte Übersetzung von Hochschuldokumente. Dies umfasst Bachelorzeugnisse, Urkunden, Masterabschlüsse, Notenspiegel, Transcripts und andere Zeugnisse. Meist werden diese Urkunden in deutscher Sprache ausgestellt, was eine es erforderlich macht, eine beglaubigte Übersetzung anfertigen zu lassen.

Nicht wenige Kunden haben auch zumindest einen Teil ihres Studiums im Ausland verbracht. Ihnen wurde der Universitätsabschluss und die dazugehörige Urkunde auf Englisch ausgestellt. Um sich nun im deutschsprachigen Raum diesen Titel zu bewerben, benötigen Sie nun eine beglaubigte Übersetzung ihres ausländischen Titels ins Deutsche.

Lassen Sie Ihre Abschlüsse anerkennen und reichen Sie Ihre Urkunden in Übersetzung ein, sodass sie ihre Fähigkeiten auch im Ausland unter Beweis stellen können.

Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde

Ich sitze am Schreibtisch und freue mich auf den Arbeitstag. Das Telefon klingelt. Ich nehme ab, stelle mich vor und höre die übliche Anfrage: “Guten Tag, wir haben morgen einen Termin beim Bürgeramt Berlin, um unsere Hochzeit anzumelden und müssen dafür unsere Geburtsurkunde aus dem Englischen übersetzen lassen. Schaffen Sie das heute noch?”

Ja, schaffe ich. Ich hätte natürlich lieber etwas mehr Vorlauf, kann den Kunden aber trotzdem helfen. Auch deutsche Geburtsurkunden sind kurz und knapp gehalten und können innerhalb kürzester Zeit übersetzt und dann abgeholt bzw. versandt werden. Meist noch am selben Tag.

Schreiben Sie mir eine kurze Nachricht über das einfache Kontaktformular

Geburtsurkunde Charlottenburg 1983
Deutsche Geburtsurkunde. Preis ins Englische + Beglaubigung ca. 45 €

In anderen Ländern sehen diese Dokumente natürlich anders aus. Frankreich hält es ähnlich knapp, jedoch im Fließtext:

französische Geburtsurkunde
Französische Geburtsurkunde. Preis der Übersetzung ins Deutsche + Beglaubigung ca. 45 €

Wollen Sie eine englischsprachige Geburtsurkunde übersetzen lassen?

In den USA beispielsweise hat tatsächlich jeder Bundesstaat ein eigenes Formular. Meist sind diese auch noch von Hand ausgefüllt und mit zahlreichen Angaben und Zusatzbemerkungen versehen. In der Abbildung sind solche Geburtsurkunden beispielhaft dargestellt.

Geburtsurkunde übersetzen lassen  USA Georgia
Geburtsurkunde aus den USA – Preis der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche mit Beglaubigung ca. 69 €

Wie man sieht ist ein US-amerikanisches Dokument deutlich umfangreicher und komplexer aufgebaut. Der Preis müsste also bedeutend über dem liegen, der für deutsche oder französische Geburtsurkunden aufgerufen wird.

Viele der US-amerikanischen Kunden, die mich hier im Büro im Prenzlauer Berg aufsuchen, um ihre Geburtsurkunde aus dem Englischen übersetzen zu lassen, sind dennoch freudig überrascht, wie schnell und kostengünstig ihre beglaubigte Übersetzung angefertigt werden kann: Im Laufe der Zeit konnte ich mir nämlich einen beträchtlichen Fundus an Vorlagen und Modellen für Geburtsurkunden aus aller Welt anlegen und so die Preise für diese und andere Dokumente drastisch reduzieren.

Wenn auch Sie eine eilige Übersetzung für Ihre Geburtsurkunde oder Ihren Eintrag ins Geburtenregister benötigen, rufen Sie uns an oder kommen Sie vorbei!

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén